1. I'm just browsing.
我只是随便看看。
在美国逛街买衣服,"I'm just browsing." 和 "I'm just looking." 这两句一定要先学会。因为一般当你走进一家店时,小姐们通常都会走过来亲切地和你打招呼,问你 "May I help you?" (需要帮忙吗?) 或是 "Are you looking for something?" (你想找什么衣服吗?) 如果你只是想随便看一看,不妨客气地跟她说声,"I'm just browsing." 或是 "I'm just looking." 这样子她们就不会继续纠缠下去,会让你在店里随便逛。像我家人来探望我时,我都先交代他们要学会这两句,因为我不希望美国人觉得我们东方人很不礼貌,别人好心问你,你却装作一副没听到的样子。(其实是英语不好,不敢开口。)
但如果你是真的要找某一件特定的商品,比方说你想找一件高领的毛衣,你就可以说,"I'm looking for a turtle neck sweater. Could you help me?" (我在找一件高领的毛衣能帮我一下吗?) 或是 "Do you have any turtle neck sweater?" (你们有卖高领的毛衣吗?)
2. May I try this on?
我能试穿这一件吗?
在美国大部份卖衣服的地方都是允许试穿的,所以通常要是我看上了某件衣服,我通常就直接拿去试穿了,不会再画蛇添足地问说,"May I try this on?" 要是不知道试衣间在哪里的话,则可以问店员,"Where is the fitting room?" (试衣间在哪里?) 。但是如果是不太确定能不能试穿的话,特别像是在大拍卖的时候,或是有些男生的衬衫是摺好用别针固定的,则这时候最好还是问店员一声,"May I try this on?" 免得作出一些愚蠢的事。
有时候在试衣间前面会坐著一个晚娘面孔的女人,在你进去之前她会挡住你的去路,问你,"How many?" 这时你就要告诉她你拿了几件衣服,例如三件的话你就说,"Three." 这时她会给你一块上面写著 3 的狗牌,在你进去之前要把这个牌子挂上你的门上,表示你进去的时候是三件,出来的时候也要是三件才行。
3. I like this tank top. It goes with my baggy jeans.
我喜欢这件背心,它跟我的布袋牛仔裤很合。
人家都说美国人比欧洲人和日本人不重视穿著,据我的观察也是如此,美国女生的标准穿著通常是一件 T-shirt 或是露出肚脐的小可爱背心 (tank top),再配上一件牛仔裤 (jeans)。男生的话也差不多,只差不会把肚脐露出来而已。
上面提到这个 tank top,就是中文里所讲的背心,也就是那种无袖的上衣。有一种男生穿的纯白的背心,看起来像内衣一样的 tank top,老美把这种 tank top 戏称为 wife-beater。因为他们觉得会穿这种背心的人通常有结实的肌肉而且手臂上会有刺青。这给人的感觉就是回家之后喜欢打老婆,所以这种 white tank top 就被腻称为 wife-beater。
baggy 这个字是宽松的意思,有一种男生穿的宽宽松松的短裤就叫 baggy pants。而 baggy jeans 则是指「布袋」牛仔裤。其它正常一点的牛仔裤的样式还有有诸如直筒裤 (straight jeans)、靴型裤 (boot cut jeans) 等等 。这些名词各位不必特别去记它,因为一般卖牛仔裤的柜子旁都有贴示意图,只要在买裤子时会按图索骥即可。
4. Could you help me pick up a dressy dress?
你能不能帮我挑一件美美的礼服?
上面所讲的美国人不太重视穿著是指平常的时候,但在正式的场合给她们一打扮起来,我只能说,"I am astonished!" (太震惊了!) 她们几乎每个人都有一套所谓的 dress,就是那种正式的礼服,配上西方女生特有的傲人双峰,再加上高跟鞋一穿,浓妆一抹,让每个女生看起来都像是好莱坞里的女明星,让我觉得有些自惭形秽。所以我说美国的女生穿著不是很阳光很健康,就是很正式很性感,很少看到介于两个极端之间的穿著。 相对的东方的女生打扮就比较典雅精致,比较有日本风味,但平常的时候跟正式的场合就感觉不出有很大的差别。
所以 dress 一般指的是女生正式的服装,特别是那种低胸 (low cut) 连身带裙子的礼服 (evening gown),有时候我们还可以用 dressy 来强调这件 dress 很漂亮很时髦, 例如,"Her dressy dress really caught my eyes." (她漂亮的礼服吸引了我的目光。) 而 dress up 则是男生和女生都可以用的一个片语,意指作正式的穿著打扮,女生 dress up 的话当然就是穿 dress 了,而男生 dress up 的话自然就是穿西装打领带了。例如,"Lulu is dressed up today. She looks so nice." (露露今天穿著很正式,她看起来好美。) 建议各位当你不管看到任何女生 dress up 出现时不妨赞美她 "I like your dress!" 或是 "You look so nice today!" 我想不管任何人听到你赞美她都会很高兴的。
5. I don't like too much cleavage.
我不喜欢太暴露。
Cleavage 这个字在英文里有一个有趣的解释,就是指女生胸部之间的低垂部份,特别是指当女生穿低胸的礼服时,会若隐若现的「乳沟」。但是一般提到 cleavage 这个字其实就是指「暴露」而言。例如朋友试图游说你买一件低胸礼服,你就可以回答,"I don't like too much cleavage." (我不喜欢太露的衣服。) 或是 "My mom will kill me if she sees too much cleavage." (如果让我妈妈看到我露太多,她会杀了我的。)
想当然尔,男生常常会拿女生的 cleavage 来开玩笑,例如电视上看到的,"She's got so much cleavage that she can hide a fully-equipped platoon in between there." (她露太多了,多到可以让一整个排的兵力,带著全副武装躲在里面。)
6. I just want to buy some off-the-rack clothes.
我只想随便买一些现成的衣服。
Rack 指的是一般在商店中用来吊衣服的衣架,所以 off-the-rack 指的是那种由工厂大量制造的成衣,通常暗指很普通、不是特别好的衣服。例如我朋友问我,"Your jacket looks very nice. Where did you get it?" (你的外套很好看,是在哪买的啊?) 事实上那件外套是我在某夜市所抢来的地摊货,但英文里没有「地摊货」这样的讲法,所以我就可以回答他,"It's just something off-the-rack." (只是件普通的衣服啦!)
相较于 off-the-rack 这种便宜的衣服,custom-made 或是 tailor-made 指的是「量身定做」的。例如,"I need to get a custom-made tuxedo for my wedding." (我必须为了我的婚礼去买一件量身定作的燕尾服。)
7. This shirt is very stylish and not very expensive.
这件衬衫看起来很时髦,而且不会很贵。
当我们要称赞某一件衣服时髦的时候,我们可以用 good-looking, stylish 或是 becoming 来形容。Good-looking 是单纯的好看, stylish 则是好看之外还非常地时髦,而 becoming 则是指穿在你身上之后非常合适而好看。所以要是你陪好朋友去买衣服,他挑了一件看起来不错的衬衫,你就可以说,"It's very good-looking." ; "It's very stylish." 或是 "It's very becoming to (on) you."
更多精彩资讯请关注查字典资讯网,我们将持续为您更新最新资讯!