我的风雨西外路:西外英语笔译(翻硕备考经)

首页 > 

考研

 > 我的风雨西外路:西外...

我的风雨西外路:西外英语笔译(翻硕备考经)(图)

这是我的同学写的,我们是化工学院的可是他英语却超级厉害,于是考研他选择跨专业跨校区跨地区,我知道很多人跨考,跨考的人都是很厉害的。只有我学材料科学与工程,至今调剂成功,也有写的东西但是我却没有发表给大家看。

我的风雨西外路:西外英语笔译(翻硕备考经)1

从15年12月26,27号发着高烧考完初试到昨天在拟录取通知上看到自己的名字。这短短的九十几天对于我来说真的是五味杂陈。好在命运垂青,我以面试93分的成绩惊险录取,完成了一个二本工科生到准西安外国语大学英语笔译研究生的转变。虽然我的分不够高,实力也有待提升,我还是愿意写下来这些词句,以此纪念这一年的风风雨雨。

本人94年生人,安徽人。英语基础还算过得去,六级570+,三次参加全国大学生英语竞赛,两次获二等奖一次获一等奖。当年高考填报专业因为机缘巧合学了化学,因为各种因素转专业也没能成功,坦白的说,当时自己真是对于未来充满了迷茫。(但凡事皆有两面性,化学专业在我复试的时候对我也有意外的帮助,后面会提到)在那个时候老师的鼓励是我最大的动力,(在这里要特别谢谢我的章亚兰老师和郭飞老师),我参加了很多比赛以及证书考试,偶然的一次机会我了解到了笔译和翻译硕士,在了解到很多学长学姐通过这个途径圆了翻译梦之后,这给了我很大的鼓励。大三下学期正式开始备考。那时候主要上网搜一下学长学姐的经验贴,备齐了资料书就正式开始了征途,接下来我就一科一科的说。

 政治

这门课是我花时间最少的一门,最终也考了七十几分,也算效率还可以了。虽然不难,但是一个科学的安排往往会有事半功倍的效果。在这里给大家的建议是这样,首先,一定要买一本肖秀荣的精讲精炼和一千题,基础知识一定要打牢,每天练一两个小时就可以了。其次,一定要多关注肖秀荣八套卷肖秀荣四套卷以及蒋中挺五套卷,这些题往往与考研题目相差无几。最后一段时间加强背诵就可以了。

备考资料推荐:肖秀荣精讲精练(或者大纲解析1600题),肖秀荣1000题,肖秀荣八套卷,肖秀荣四套卷,蒋中挺五套卷。

 翻译硕士英语

翻译硕士英语(课程代码211),一般53分过线,满分100。

西外的这门课真的是极为特别,从第一题无选项完形填空到最后大作文,没有一道客观题。

第一题,无选项完形填空,20空,约三百字。这样的题对于非英语专业的我真是伤透了脑筋,一没有题目练二没有做题思路。后来通过不断的尝试,我逐渐的找到了一些技巧:第一,填的空一般多为逻辑连接词,这就同平常的完形填空差不多,要求你把握整个文章的语气,是肯定还是否定;第二,也有可能是同义词替换或者填反义词,这就需要大家加强词汇量;第三,加强阅读量,多读一些原汁原味的外刊,更加掌握英语文章的特点。

第二题改错,15个句子,改的一般是一些语法知识点,这就要求大家要把丢掉的语法知识都捡起来,专四语法突破是必备的书,其次还有GMAT改错,这本书就更加系统。

第三是句子重述,也是15题,用自己的话重新造句。这一共两个问题,第一,原句是否能读懂,这就是词汇量,第二,能否找到替代词,哈哈哈,还是词汇量。

第四题,缩写,俗称summary,要求把一千字的文章缩写成300字。对于英专的同学来说,高英课肯定上过,对于非英语的来说可能稍微需要自己多了解下,其实也不难。难点有俩:一能否读懂原文,二,如何简述而不遗漏。推荐三级口译中的summary给大家,另外,好好上网搜搜有关于summary的论文。

最后大作文,400词。这一项最为重要也最显功力。翻译就是写作,你的写作能力提不上去,整个英语水平肯定也不会高到哪去。而且写作文,一定要注意中英文写作差异,这都是需要加强的地方!在这里推荐这几本书给大家。专八写作范文,王江涛翻译硕士写作范文,雅思九分写作。

备考资料推荐 :三级笔译综合能力教材,专四语法精练,GMAT改错,三级口译summary部分,专八写作范文,王江涛翻译硕士写作范文,雅思九分写作。

 翻译基础

终于来到了重头戏翻译基础。首先告诉大家的是,翻译在某种程度上就是写作,但这绝对不是天马行空随心所欲的写,也不是一对一的机械翻译,而是意群对意群的替换和遵从英文思维顺序的重组。这需要长期的积累和不断的训练。

首先词条翻译,没啥好说的 ,跟紧China daily 一周热词 跟卢敏老师微博,30分要把握好 (15个英译汉词条,15个汉译英词条,一个一分,都是一年内的新闻热点)

来到片段翻译我想说:西外的翻译基础偏政经,但绝对不是只考政经!!!这极为重要!

这就要求大家一定涉猎广泛。如果翻译0基础,武峰的十二天突破翻译是一个不错的入门教材,加上配套的视频课程,翻译的基本规则应该就会有一个初步的了解,剩下的便是积累。

三笔教材必不可少。在这里想跟大家说的是, 三次教材包罗万象,涉及到旅游,环保,政治,经济等十几个方面,因此对于我们初学者来说具有举足轻重的意义。还有,翻过了一定要对比参考译文,该背该记的一定要背!!!背下来会用才是你的好伐?还有一点想跟大家说的是,三级二级笔译考试(俗称三笔二笔)的考试题偏向政经,而西外的题同样如此。所以说政府工作报告,领导人发言,外长发言这些东西一定要学!!!!韩刚的九十天突破三级笔译也是一本很重要的书!再次,跨考教育有一本各校真题解析,那本书也得备着。原因是这本书囊括了各大名校的真题(当然不全),也包涵了文学、散文、科技文等等,这本书可以拿来熟悉下各种文章翻译的特点。最后大家最好有一本翻译教程,给大家推荐贾占波的时文以及李长栓的非文学翻译理论与实践,反正以后都是工具书,买了绝对不会浪费的。最后西外的历年真题要拿来做做,这个重要性就不言而喻了。

推荐资料:武峰十二天突破翻译,三笔教材及配套练习,韩刚九十天突破三级笔译,政府工作报告,领导人发言,外长发言,西外历年真题

 百科知识及汉语写作

这门课看似麻烦其实不难复习,首先跟大家说一下,百科知识是25个词条,基本出自于中国文化读本及自然科学十二讲,所以说咱西外的百科有这两本就够了!写作部分有两篇,第一篇是应用文,西外是写新闻,有一个新闻编译的书就行了 ,第二篇大作文800字,类似于高考作文。可能是平时我爱读文章的缘故,这门课我考了131,可以说救了我一命。所以说,大家经常觉得自己学的东西没有用,我想说,你爱的东西你付出的东西,终有一天会给你意外的惊喜。

这一路我要感谢的人有很多。这一年我不单单是学会了如何学习,更重要的是坚定了自己在翻译这条路上勇往直前的信念。

大家时常抱怨自己生不逢时却不敢重头再来破釜沉舟,大家时常骄傲自满恃才傲物却常常在困难前望而退步,大家时常钦羡他人飞黄腾达却又往往偷懒懈怠!

这是我的问题,我希望以后自己可以改掉,我也希望通过我的奋斗告诉大家,只要心中有景,何处不是花香径亭。

更多精彩资讯请关注查字典资讯网,我们将持续为您更新最新资讯!

查看全部

推荐文章

猜你喜欢

附近的人在看

推荐阅读

拓展阅读

相关资讯

最新资讯

网友关注