Norway is a country in mourning a day after at least 92 people, many teenagers, were killed in a shooting spree and bomb attack. Police have charged a 32-year-old Norwegian man, Anders Behring Breivik. He’s been questioned about the deaths of seven people in a bombing in Oslo and at least 85 others shot dead at a youth camp on an island. Richard Galpin reports from near the island.
挪威发生了枪击和炸弹袭击事件,至少造成92人死亡,其中许多是青少年。一天之后,挪威举国哀悼。警方已经起诉了一名32岁的挪威男子安德西?布莱维克(Anders Behring Breivik)。奥斯陆爆炸事件中7人死亡,一个小岛上的青少年夏令营中至少85人被枪杀,警方正在就此对德西?布莱维克进行审讯。Richard Galpin从这个小岛附近发回报道。
Norway is coming to terms with the worst spate of killings it’s suffered since the Second World War. And the survivors who’ve now been brought off the island have been describing what happened when the gunman disguised as a police officer opened fire on the crowds of teenagers attending a summer camp organised by the governing Labour Party. Lisa Marie Husby was one of many who had a narrow escape, managing to hide in a cabin after being chased by the gunman.
挪威方面称,这是自第二次世界大战以来遇到的最严重的杀戮事件。已经被带离这个小岛的幸存者描述了当时的情景。一名伪装成警察的枪手走向小岛,然后开枪扫射参加由执政党工党组织的夏令营的青少年人群。Lisa Marie Husby侥幸逃脱,他被枪手追杀后藏身在一间小木屋中。
"Everybody that I took with me was safe. But three of them changed their minds on their way and ran back to the main building, and they’re missing now. I haven’t seen them, and I haven’t heard from them. So they are probably dead. I don’t know. Everybody outside the main building was shot."
“和我一起逃生的人都是安全的。但是其中三人在逃跑的途中改变主意,回到主楼,现在他们已经失踪。我没有看到他们,也没有听到他们的消息。所以他们可能已经遇难了。我不知道,主楼外面的所有人都被枪杀了。”
Many survivors have talked about the long wait for the police to rescue them. It’s now been confirmed that the gunman’s killing spree continued for an hour and a half.
许多幸存者表示他们漫长地等待着警方来拯救他们。现在已经证实,持枪杀人狂魔的扫射持续了一个半小时。
In Oslo, where the army is patrolling the streets, flags are lowered and people have streamed to the cathedral to light candles and lay flowers. The man arrested, Anders Behring Breivik, described himself as a Christian and a conservative. In the latest international condemnation of the attacks, the UN Security Council has said terrorism in all its forms is one of the most serious threats to world peace.
在奥斯陆,军队正在街上巡逻,所有旗帜都降下,人们纷纷走向教堂点燃蜡烛,献上鲜花。被捕男子德西?布莱维克称他自己是基督徒和保守分子。国际社会对这次枪击事件提出谴责,联合国安理会称,所有形式的恐怖主义都是对世界和平最严重的威胁。
The head of football in Asia, Mohamed Bin Hammam, has been banned from the sport for life by the international federation Fifa after being found guilty of bribery. Mr Bin Hammam, who’s from Qatar, had been accused of trying to buy votes in the Fifa presidential election, where he was challenging its leader Sepp Blatter. Gordon Farquhar reports from Fifa headquarters.
更多精彩资讯请关注查字典资讯网,我们将持续为您更新最新资讯!