今年9月1日,香港中文大学(深圳)首批硕士研究生将正式入学。香港中文大学(深圳)首届硕士研究生共设置三个专业,分别是理工学院一年制的金融工程专业,人文社科学院一年制的翻译(笔译/口译)专业和两年制的同声传译专业,这些专业是在学校现有的优势教学与科研资源的基础上,充分考虑了国家和地区在创新与发展中对高端人才的需求,并结合学校国际化研究型大学的长远定位而设置的。
研究生招生硕果累累
港中大(深圳)采用与国际接轨的入学申请制度招收研究生,今年招生的三个专业受到了海内外应届学生和社会人士的广泛关注,申请人数和实际招生人数远超预期。经过严格的审核,今年,香港中文大学(深圳)共录取了近百名硕士研究生。据香港中文大学(深圳)研究生院院长蔡小强教授介绍,“第一批研究生的生源质量非常优质,招收的学生大多来自国内外著名学府,如北京大学,清华大学,上海交通大学,复旦大学,南京大学,西安交通大学,南开大学,中山大学,伊利诺斯大学香槟分校,明尼苏达大学,英属哥伦比亚大学, 墨尔本大学,香港大学,国立政治大学(台湾)等。香港中文大学(深圳)首届研究生的英语语言能力和学术研究水平都得到评委专家的肯定。”
为了帮助学生们尽快适应国际化的课程设置,香港中文大学(深圳)在为研究生发放录取通知书的同时,也为金融工程的学生们提供了为期一个月的免费暑期衔接课程,务求帮助学生巩固数理知识,适应全英教学模式,提前把握国际化授课模式的教学节奏,以便在新学期的学习中尽快进入状态;同时,人文学院的学生也收到一份需要在暑假里完成的作业,需要按照教授们列出的英语书单,展开大量的阅读工作,并撰写读书报告。
师资力量与课程设计是优势
金融工程专业的授课教师全部是来自海内外著名大学的教授学者以及行业精英,课程设计参比国际主流金融工程硕士课程,如哥伦比亚大学、斯坦福大学、牛津大学等的金融工程硕士课程,并引入和中国金融市场相关的新元素,本地化与国际化相结合。
人文学院的翻译专业和同声传译专业采用双导师制,学术和实践两手抓,其小班教学模式,也有助于加强师生之间的沟通。活跃在国际翻译前沿的、来自两岸三地的口笔译专家将担任翻译专业和同声传译专业研究生们的学术导师;业界的具有实践经验的行业专家将定期为研究生开展学术讲座,并提供大量的实习机会。
注重教学实践以助就业
港中大(深圳)研究生院院长蔡小强教授表示,学校在研究生的就业培训方面投入了不少资源,以金融工程专业为例,一是建立业界合作联盟,帮助学生们在学习理论知识的同时,跟踪业界最新进展,了解金融市场的需求;二是成立顾问委员会,为学生的就业提供常规指导;三是聘请拥有丰富的投资银行工作经验的就业顾问,指导学生在学期间实习平台的搭建。人文社科学院的翻译(口译、笔译)硕士、同声传译硕士课程将把课堂训练与实践操作紧密结合,不但每周对学生进行职业辅导,还将定期邀请国际上著名公司的高管开展培训讲座,务求提升翻译人才的实践能力。
香港中文大学(深圳)在研究生的课程体系设置和质量监控方面有着严格的标准,在完成硕士研究生的相关课程并达到相应的学分要求后,学生将会获得由香港中文大学颁发的学位证书。国际化的教学模式、全英文的教学环境、全球招聘的师资队伍、人性化的入学申请制度成为了目前应届本科生和已经工作的社会人士广泛关注香港中文大学(深圳)研究生招生情况的主要原因。
更多精彩资讯请关注查字典资讯网,我们将持续为您更新最新资讯!