新移民和刚来的国际学生,面对加拿大的各种学院与大学,以及各种各样的文凭和学位课程,眼花缭乱,不知如何选择才好。以下让我们一起来探讨这个问题。
大学毕业,颁发给学生的是degree,中文译为“学位”,例如:学士、硕士、博士,都是“学位”。
学院毕业,依学生所读的课程,会获得diploma,中文翻译为“文凭”,又分为“职业文凭”和“学术文凭”两种。
“职业文凭”上的课,是实用的职业技能,毕业生立即投入职场工作,通常都不再升学。若要上大学,因为和大学所教的学术功课内容不相同,一般没有学分可转,或仅有极少数的学分能被大学承认,几乎都需要从头由大一读起。
“学术文凭”则是读university-transfer (简称UT)的大学转学课程,念的就是大学里大一、大二的功课,主要都是基础学术理论。这种UT课程的毕业生,若要去找工作,老板们大概都会皱眉头,因为所学到的不是实用的职业技术。但如果转学进大学,学分却能获得大学承认,可以进入大二或大三就读。
就为了“学术文凭”(Diploma in Arts and Science)没有专业,毕业生找工作困难,所以后来出现了一种新的学位,叫做Associate,中文通常译为“副学士”。
那么,Diploma in Arts and Science跟Associate in Arts或Associate in Science又有什么不同呢?
Diploma in Arts and Science指的是:完成了60个学分的文理科转学课程后,所颁发的UT (大学转学课程)毕业文凭。
Associate in Arts是:副文学士(通常是两年制,须完成60学分或更多学分)。
Associate in Science则是:副理学士(通常要读两年,须修完60学分或更多学分)。
不同的地方,主要Associate有指定的专业主修课目,而university-transfer program则没有主修专业。
感觉起来,“副学士”比“文凭”高一点,而且有主修专业,毕业后若不升学,去找工作时,可以对老闆说:我是读什么专业的。
至于转学时会不会容易一点?不一定,看要转哪几所大学而定。例如某一学院的Associate是为了某一所大学所设定的,也就是以那所大学的大一和大二上的课为基准,那么转进该大学,当然不需要补读所缺乏的大一、二功课,可以直接读大三。
但万一将来想转进去的不是那一所大学,而是其他大学,可能有些学分会不受承认,进去后还需要补一些大一、二的课。
【出国留学网LiuXue86.com - 新闻资讯】加拿大文凭和学位区别详解 留加必读[1][2]下一页
更多精彩资讯请关注查字典资讯网,我们将持续为您更新最新资讯!